

Biblia, tai esti: Wissas Szwentas Rásztas, Séno ir Naujo Testamento [...] d. Mertino Luteraus [...] nu kellu mokytoju Lietuwoj lietuwiszkay perstattytas, ir antrą kartą iszspaustas
Pirmieji Biblijos vertimai formavo Europos tautų kalbą ir plėtojo raštiją, Reformacija buvo humanistinis švietėjiškas sąjūdis, o gimtąją kalbą reformatoriai laikė esminiu kiekvienos tautos tapatumo dėmeniu ir Dievo pažinimo instrumentu. 1755 m. Karaliaučiuje publikuota antroji visos Biblijos lietuvių kalba laida, parengta lietuvių raštijos kūrėjo, poeto ir vertėjo Adomo Fridriko Šimelpenigio (1699–1763). Šimelpenigis baigė Karaliaučiaus universitetą ir iki gyvenimo pabaigos klebonavo Papelkiuose, buvo vienas pirmųjų pasaulietinio turinio lietuviškos poezijos kūrėjų. Jo parengtos Biblijos leidime ypač vertinga 192 eilučių lietuviška eiliuota prakalba „Dievišką maloningą aplankymą Lietuvos nepakentė nepagyręs“, kurioje autorius apžvelgia lietuvių raštijos raidą – nuo pirmosios lietuviškos knygos iki XVIII a. vidurio.
Teksto autoriai Rolandas Gustaitis ir Algimantas Muzikevičius.
Šaltinis: advokatų kontoros „Ellex Valiunas“ meno albumas ARS LIBRI (2022). Sudarytojas Algimantas Muzikevičius, tekstų autoriai Algimantas Muzikevičius, Rolandas Gustaitis